Defeat weird Japanese sentences! – 快適な手を楽しめます
Contents
Introductory text of rechargeable body warmer
Original sentence 1
FOOの繰り返し使える充電式カイロ(モバイルバッテリー機能付き)はわずか3秒で両面が発熱し、あなたの手に暖かさを届けます。
*FOO: メーカー名は伏せています。The real manufacturer name is hidden.
Corrected to natural Japanese 1
Why was this sentence deleted?
あなたの手に暖かさを届けます。
Reasons
- あなた or あなたの is not used in the product description because it is obvious from the context.
- 暖かさを届ける is the unnatural phrase, but 暖かい[something]を届ける is OK.
- 暖かさ is the noun form of 暖かい, but it means close to “how warm” than “warmth”, so it is weird in this sentence.
Original sentence 2
最大の特長は革新的なLEDデジタルスクリーンで、温度やバッテリーレベルが一目で分かります。そして、ダブルのA級バッテリーが付きます。
Corrected to natural Japanese 2
Why was this sentence corrected?
バッテリーが付きます。 →バッテリーを搭載しています。
Reasons
- 付きます means “belong to” or “be attached to”. If the battery is separated from the product, it is no problem, if not, 搭載しています is more natural.
Original sentence 3
温度範囲35-55℃(95-131℉);あなたが暖かさのレベルを自由に決めます。2 ~ 3時間充電するだけで、4 ~ 8時間快適な手を楽しめます。冬場のハイキングや寒い朝の通勤にぴったりです。
Corrected to natural Japanese 3
Why do these sentences weird?
あなたが暖かさのレベルを自由に決めます。
快適な手を楽しめます。
Reasons
- あなた or あなたの is not used in the product description as I mentioned earlier.
- 快適な手を楽しむ is very unnatural phrase, because 快適な means the whole body and mind are comfortable. e.g.快適な旅を楽しむ is OK.
That’s all for today’s class! thanks for reading!!
Comment